Artist.index_Esther Ferrer_Textos

ESTHER FERRER

Femenino/Masculino o el sexismo en los diccionarios
(Traducción y adaptación del texto francés)
Texto publicado en el nº 4 de la revista Doce Notas. Madrid en 1999 en pp. 105-112.

Gloria te envío este texto que publiqué en la revista L'Evidence, en el número dedicado al tema Feminen/Masculin, en 1997. Como verás son una serie de notas preliminares para un texto que quisiera escribir un día - en colaboración con todas y todos a quienes el tema interese - sobre el seximo en los diccionarios de la Comunidad Européa. Como vivo en París comencé por examinar los diccionarios franceses.

1a consulta del diccionario:

Femenino, todo lo que es propio de la mujer, en ciertos diccionarios, la definición es: relativo a la mujer.
Masculino, todo lo que es propio del hombre, en todos los diccionarios consultados.
Curioso. Pero ¿qué es lo que en el caso del hombre es siempre propio y en el de la mujer puede ser relativo?

2aconsulta de diccionario:

Littré - Dictionaire de la langue française - Ed. 1987 - Pag. 460, entrada mujer

Primera definición: el ser que en la especie humana pertenece al sexo femenino; la compañera del hombre // Es ciertamente mujer, tiene las tendencias, las cualidades, las gracias propias de su sexo (...)

Mujer seguido de la preposición de: Mujer de bien, mujer de honor, mujer que se conduce bien // La que está o ha estado casada por oposición a moza. Mujer de calidad, mujer que pertenece a la nobleza (...) Camarera (femme de chambre) // Ama de llaves (femme de charge) // Mujer de la limpieza (femme de ménage) mujer del exterior que hace la limpîeza. Se dice también del ama de casa, es una excelente femme de ménage // Mujer de jornada, interina que se le paga al día // Fig. Es una mujer, una verdadera mujer, se dice de hombre sin energía y sin corage.

Pag. 556, entrada hombre.

Primera definición: animal racional que ocupa el primer puesto entre los seres organizados. El hombre, el ser humano en general. El ser humano considerado en aquello en que es superior a la bestia (...)

Hombre seguido de la preposición de: sirve para señalar la profesión, el estado, la calidad: hombre de espada, de Iglesia, de letras, de genio, de gusto etc. Hombre de cualidad, hombre que pertenece a la nobleza/ /Hombre de Estado, hombre que rige los asuntos públicos // Hombre de orden, de progreso, de futuro, de acción, hombre que respeta el orden, que favorece el progreso, que tiene futuro, que es capaz de actuar // Hombre de honor, hombre que se comporta en todo momento según las leyres del honor // Hombre de ley, abogado // Hombre de negocios, etc. etc.

3a consulta de diccionario:

Robert - Diccionnaire de la langue française - ( Ed. 1986 en 9 volúmenes)

Define femenino como relativo a la mujer, sin duda influenciado por su querido Michelet autor de la frase: La mujer, el ser relativo.

Naturalmente el Robert rebosa de citas de honorables escritores, catedráticos, filósofos, historiadores (entre ellos el citado Michelet) o poetas, muchos de ellos "glorias nacionales", enterrados en el Panteón de hombres ilustres y digo bien hombres ilustres porque entre las 100 citas comprendidas en la entrada femme, solamente cuatro han sido extraídas de escritos de mujeres: Mme. de Stël, Aurora Dupin (G. Sand) Nathalie Sarraute y Simone de Beauvoir. Como por casualidad, las tres primeras citas son totalmente hostiles a las mujeres (incluso misóginas) y por lo que se refiere a la de Simone de Beauvoir, comienza diciendo : Si yo fuera un hombre...

Significativo.

Dejando de lado la colección de ilustres estupideces escritas sobre la mujer firrmadas por Rousseau, Baudelaire, Bergson, Maupassant, Montherland, La Rochefoucauld, Sainte-Beuve, Leon Daudet y muchísimos otros, veamos la entrada hombre, Entre las 166 citas, tan ilustres como en el caso de la mujer, solo 3 estan escritas por una mujer, Simone de Beauvoir es cierto, pero la primera de ellas (Le deuxièlme sexe, pag. 14), está tan mutilada que se desvirtúa su sentido.

Voila el texto original completo. Entre paréntesis y subrayados las frases que el diccionario ha cortado:

"Un homme ne commence jamais par se poser comme un individu d'un certain sexe: qu'il soit homme, cela va de soi. (C'est d'une manière formelle, sur les registres des mairies et dans les déclarations d'identité que les rubriques: masculin, féminin, apparaissent comme symétriques. )Le rapport des deux sexes n'est pas celui de deux électricités, de deux pôles: l'homme représente à la fois le positif et le neutre au point qu'on dit en français "les hommes" pour designer les êtres humains , le sens singulier du mot "vir" s'étant assimilé au sens général du mot "homo".(La femme apparait comme le negatif, si bien que toute détermination lui est imputée comme limitation, sans réciprocité. Je me suis agacée parfois au cours de discussions abstraites d'entendre les hommes me dire: "Vous pensez telle chose parce que vous est une femme": mais je savais que ma seule défense , c'était de répondre : "Je le pense parce qu'elle est vrai" éliminant par là ma subjectivité; il n'était pas question de répliquer: "Et vous pensez le contraire parce que vous êtes un homme", car il est entendu que le fait d'être un homme n'est pas une singularité; un homme est dans son droit en étant homme, c'est la femme qui est dans son tort. Pratiquemen), de même que pour les anciens il y avait une verticale absolue par rapport à laquelle se définissait l'oblique".

Se percibe la diferencia leyendo el párrafo primero como está transcrito en el diccionario, es decir con los cortes y luego sin ellos.

Otro ejemplo de la mentalidad que que determina los cortes en el Robert, es la cita número n° 13. En la entrada mujer : para ilustrar el concepto de mujer eslcava, sus autores recurren a un solo verso del soneto "La Mort" ("Les Fleurs du Mal", de Baudelaire):

La femme, esclave vile, orgueilleuse et stupide,

Este caso sus autores han eliminado los tres versos restantes del cuarteto, que son los siguiente:

Sans rire s'adorarnt et s'aimant sans dégôut
L''homme, tyran goulu, paillard, dur et cupide
Esclave de l'esclave et ruisseau dans l'égout

Naturalmente en la entrada hombre no se hace ninguna referencia a esta estrofa, posiblemente por ser peyorativa también para el hombre, y porque sin duda, los autores de este diccionario consideran que sólo la mujer puede ser esclava.

De las 166 citas a las que hacía referencia en la entrada hombre , son muy pocas las que tienen un caracter androfóbico o misandrico, todo lo contrario de lo que ocurre cuando se refieren a la mujer, en su mayoría de caracter misógino. Cierto es que en el primer caso, son los hombres quienes se definen a si mismos y en el segundo en realidad también, aunque no sean conscientes de ello y crean que están definiendo la mujer.

Un ejemplo que confirma esta teoría: en la entrada mujer (pag. 451) el Robert establece una serie de apartados curiosos, entre ellos

Psicología de la mujer, en lel cual los autores, tras habernos prevenido que los temas femeninos son con frecuencia misóginos enumeran alegremente una serie de citas una vez más tan ilustres como ridículas , además de naturalmente peyorativas,

Características phísicas,, donde aprendemos que la mujer puede ser gorda, opulenta o corpulenta o una mujercita dulce, etc.

- Apariencias sociales
- Relaciones matrimoniales
- Psicología
- Comportamiento sentimental y sexual
- Estatuto sociaprofesional, que empieza, y no es una broma por, mujer sin profesión e incluye la mujer objeto.
- Maternidad,

Contexto del amor, en la que los autores nos informan que la palabra mujer con frecuencia es complemento de una frase en la cual el sujeto es un hombre

Todos estos apartados son interesantes, pero los realmente ejemplares son los siguientes:

- Términos marcados sexualmente, de los que se nos dice que son neutros o positivos e incluye: muñeca, codorrniz, avispa, langostino, ratón, gallina y tanagra por ejemplo,

Términos peyorativos relativos al físico; Relativos al caracter y a la psicología (todos sin excepción peyorativos) y Terminos que caracterizan el comportamiento erótico sexual. Aunque el contenido de todos ellos es degradante para la mujer, sus autores al parecer no se han dado cuenta, pues to que más adelante incluyen un apartado específico de IInsultos. El conjunto de estos apartados constituye un catálogo apasionante, una radiografía de los fantasmas, los prejuicios y los miedos masculinos.

Evidentemente en la entrada hombre pag. 220 no aparece ninguna de estas categorías, (ni tan siquiera la de paternidad,), como si los hombres no tuvieran relaciones matrimoniales, ni comportamiento erótico sexual, ni psicología, y la lengua francesa no tubiera términos marcados sexualmente o de argot referidos al hombre, aunque éstos se oigan regularmente en el francés hablado y los recojan los diccionarios de argot.

Con respecto a los Insultos., para este diccionario no existie una versión masculina. Quizá entre sus autores se encuentran algunos de los que actualmente se oponen furiosamente a la feminización de los nombres de profesiones en Francia, y que sin duda en su día se opusieron con más ardor todavía a la masculinzación de los insultos referidos a las mujeres.

Para citar un solo ejemplo, una mujer en su comportamiento sexual puede ser: corrompida, depravada, desvergonzada, licenciosa, lúbrica y viciosa, oportunidades que no son en absoluto mencionados en la rúbrica hombre. Para garantizar la autenticidad de este comportamiento ttípicamente femenino al parecer la cita correspondiente, una vez más del inefable Baudelaire que habla de la "mujer impura", naturalmente. ïQue obsesión!

Para terminar como correponde, el Robert establece también su lista de femme de, pero en este caso acompañada de citas literarias - es más cultivé - la relativa a las femmes de ménage, está firmada por Céline nada más y nada menos.

4a consulta del diccionario
El logiciel WORD5 del Macintosh, contiene un diccionario de Sinónimos :
La ventana correspondiente a femenino, se avre con
Significación: Femenino
- afeminado sinónimo: blando

La ventana correspondiente a masculino se abre con:
Significación: masculino
-macho sinónimo: viril

La ventana correspondiente a mujer, se abre con
Significación: mujer
- esposa: sinónimo: conyuge, compañera
- nana : sinónimo: persona, raton
- saltamontes:: sinónimo: caballo,palo, intrigante, espingarda
- beauté : sinónimo: pin-up
- dragón : sinónimo: gendarme, prostituta, vieja
- tonel: sinónimo: morcilla

Palabras relacionadas:
doncella, sirvienta
mujer de limpieza

La ventana correspondiente a hombre, se obre con
Significación: hombre
- buen hombre, sinónimos: macho, tipo, mozo, gracioso, adolescente, tipo raro
- marido, sinónimos: esposo, amante
- ser, sinónimos: individuo, persona, mortal

No cita palabras relacionadas.
Sensible diferencia.

Responder a la cuestión de por qué los diccionarios insisten en mantener una imagen de la mujer negativa, estúpida, cargada de prejuicios - que nunca correspondió a la realidad y hoy menos que nunca, recogiendo los mimos lugares comunes en los años 80 que en sus ediciones de antes de la Segunda Guerra mundial - he comrobado este extremo - requeriría analizar una serie de puntos, entre ellos : qué dicen los diccionarios y cómo lo dicen; criterios en la elección de los autores citados; las citas elegidas y los cortes estratégicos;; su sexismo y su insistencia en mantener ciertas asociaciones de palabras que trabajan el inconsciente y el hecho de que privilegien sistemáticamente el pensamiento masculino tanto para definir hombre como mujer.

Desgraciadamente esta situación no es solamente francesa, es internacional, pues el Diccionario de la Real Academia Española (Ed. 1980), define masculino como : varonil y enérgico y femenino como debil y endeble. Pero donde los académicos españoles alcanzan la cima del sexismo es en la entrada mujer, que definen de la forma siguiente:

Persona del sexo femenino// La que ha llegado a la edad de la pubertad// La casada con relación al marido//de gobierno, criada que tiene a su cargo el gobierno económico de la casa// del arte, de vida airada, del partido, de mala vida, de mal vivir o de punto. Ramera.

También en el Diccionario de uso del español, de Maria Moliner, Ed. 1985,

aunque más matizado, en cuanto la mujer sale del ámbito de la casa es de mala vida, de mal vivir, de mala nota, pública (es decir prostituta).

En el caso de hombre, no sólo no encontramos nada que se parezca, sino que lo que en la mujer en insultante, peyorativo, en el caso del hombre es lo contrario. Un ejemplo, el hombre público no es un prostituto, como sería lo lógico, sino aquel que interviene directamente en políca. Claro que bien pensado, esta definición quizás sea un sinónimo.

En este mismo diccionario un, hombrecillo, es un diminutivo frecuente de hombre, pero mujercilla, no es un diminutivo frecuente de mujer, sino una prostituta.

Para terminar dire que sería también interesante desmontar ese argumento, falaz, de que el diccionario recoge lo que ya existe. De que lo que es sexista es la lengua, pero no el diccionario. Habría mucho que decir sobre esta evidencia, entre otras, lo que el diccionario olvida y por qué lo olvida, así como su rémora para redefinir ciertos conceptos. Lo quiera o no, el diccionario es un instrumento de formación y deformación, cuantas veces hemos oido eso de lo dice el diccionario, (aunque por los tiempos que corren , se oye con más frecuencia eso de: lo ha dicho la tele, lo que seguramente no es mejor).